Monday, 2 April 2012

Welsh Sign Festival


A Welsh festival of Sign Language

Welsh/Cymraeg

Mae gŵyl Gymraeg o Iaith Arwyddion fyddar

Thursday, 29 March 2012

USA teacher in Wales, gets award for teaching deaf.

An ABERGELE teacher has battled a heart condition and been honoured for her work with deaf students. Melinda Gardner has taught the family history programme at Llandrillo College in Abergele for the past three years.
She has now been given the Digital Inclusion Award at the National Institute of Adult Continuing Education Awards Ceremony in Cardiff.

Originally from the US, Melinda has introduced a family history course for deaf students. The award also recognised her “ability to be sensitive to others’ needs.” Kenneth Staley, one of Melinda’s students, who is also one of her many nominators, said: “A couple of years ago, Melinda became very ill and required heart surgery. She was more concerned with her students and still helped them when she was away. She has also visited students and helped them with their research.

“I have learned so much about Welsh and English history .....

SOURCE/MORE

Welsh/Cymraeg


Mae athro ABERGELE wedi brwydro cyflwr y galon ac yn cael ei anrhydeddu am ei gwaith gyda myfyrwyr byddar. Melinda Gardner wedi a addysgir y teulu rhaglen hanes yng Ngholeg Llandrillo yn Abergele ar gyfer y tair blynedd diwethaf.
Mae hi bellach wedi cael y Wobr Cynhwysiant Digidol yn y Sefydliad Cenedlaethol dros Addysg Barhaus i Oedolion Gwobrau Seremoni yng Nghaerdydd.

Yn wreiddiol o'r Unol Daleithiau, Melinda wedi cyflwyno hanes teulu cwrs ar gyfer myfyrwyr byddar. Mae'r wobr hefyd yn cydnabod ei "gallu i fod yn sensitif i anghenion pobl eraill." Kenneth Staley, un o Melinda fyfyrwyr, sydd hefyd yn un o'i enwebwyr llawer, dywedodd: "Mae cwpl o flynyddoedd yn ôl, Melinda aeth yn sâl iawn a llawdriniaeth y galon gofynnol . Roedd hi'n poeni mwy am ei myfyrwyr ac yn dal i helpu pan oedd i ffwrdd. Mae hi hefyd wedi ymweld â myfyrwyr ac yn eu helpu gyda'u gwaith ymchwil.
"
"Rwyf wedi dysgu cymaint am hanes y Gymraeg a'r Saesneg .....

Tuesday, 27 March 2012

Deaf/HI wanted for Research Panel

ACTION on Hearing Loss – formerly RNID – is inviting people in and around the Vale of Glamorgan who are deaf or have hearing loss or tinnitus to join the charity’s new research panel and help influence the organisation’s work.

Panellists will have regular opportunities to take part in the charity’s research projects by completing short surveys as well as through one-to-one interviews and focus groups. Evidence gathered through the research will inform Action on Hearing Loss’s policy, services and campaigning work for a world where hearing loss doesn’t limit or label people, tinnitus is silenced and where people value their hearing enough to look after it.

Director of Action on Hearing Loss Cymru, Richard Williams, says: "We’d be grateful if Vale residents would get involved in our panel which will be a great opportunity to highlight vital everyday issues and help shape our future work improving the lives of people who are deaf or have hearing loss or tinnitus."

People can join the research panel by completing a short questionnaire or e-mail

Welsh/Cymraeg

GWEITHREDU ar Colli Clyw - gynt RNID - yn gwahodd pobl yn ac o amgylch Bro Morgannwg sy'n fyddar neu sydd wedi colli eu clyw neu tinitws i ymuno banel yr elusen ymchwil newydd a helpu i ddylanwadu ar waith y sefydliad.

Bydd panelwyr yn cael cyfleoedd rheolaidd i gymryd rhan mewn prosiectau ymchwil yr elusen drwy gwblhau arolygon byr yn ogystal â thrwy un-i-un cyfweliadau a grwpiau ffocws. Bydd y dystiolaeth a gasglwyd drwy ymchwil yn llywio Gweithredu ar y Clyw Colli polisi, gwasanaethau a gwaith ymgyrchu dros fyd lle nad colli clyw yn cyfyngu ar neu bobl label, tinitws yn distewi a lle mae pobl yn gwerthfawrogi eu clyw ddigon i edrych ar ei ôl.

Cyfarwyddwr Gweithredu ar Colli Clyw, Cymru Richard Williams, yn dweud: "Byddem yn ddiolchgar pe byddai trigolion y Fro gymryd rhan yn ein panel a fydd yn gyfle gwych i dynnu sylw at faterion bob dydd hanfodol ac yn helpu i lunio ein gwaith yn y dyfodol gwella bywydau pobl sy'n fyddar neu sydd wedi colli eu clyw neu tinitws. "

Gall pobl ymuno â'r panel ymchwil trwy gwblhau holiadur byr neu e-bost

Thursday, 22 March 2012

New Access for Welsh BSL users


DEAF people and the hard of hearing will soon be able to comment on council services thanks to the launch of a new web facility using British Sign Language.

Carmarthenshire Council has worked with Welsh company Deaf Friendly Business Solutions to make a series of videos that will be uploaded to a dedicated British Sign Language area on its website. The first clip aims to give an introduction about the council, its various services and the facilities it has in place to engage with the deaf community.

New videos will be added over time, following feedback from users.

Philip Lewis, senior practitioner with deaf people, said: "As a council we are committed to promoting equality and inclusion, which is why we were keen to develop a dedicated section of the website which we can develop with the help of people who are deaf or hard of hearing. "We filmed the first video last week, and invited some members of staff who are deaf to observe and give us ongoing feedback."

SOURCE/MORE

Welsh/Cymraeg


Bydd pobl yn BYDDAR a thrwm eu clyw yn fuan yn gallu rhoi sylwadau ar wasanaethau cyngor diolch i lansiad cyfleuster newydd ar y we sy'n defnyddio Iaith Arwyddion Prydain.

Cyngor Sir Gaerfyrddin wedi gweithio gyda chwmni Busnes Cymru Solutions Byddar Cyfeillgar i wneud cyfres o fideos a fydd yn cael eu llwytho i fyny i ardal benodol Iaith Arwyddion Prydain ar ei wefan. Mae'r clip Gyntaf yn anelu at roi cyflwyniad am y cyngor, ei wasanaethau amrywiol a'r cyfleusterau sydd ganddo ar waith i ymgysylltu â'r gymuned fyddar.

Bydd fideos newydd yn cael eu hychwanegu dros amser, yn dilyn adborth gan ddefnyddwyr.

Meddai Philip Lewis, uwch ymarferydd gyda phobl fyddar,: "Fel Cyngor rydym wedi ymrwymo i hyrwyddo cydraddoldeb a chynhwysiant, a dyna pam yr ydym yn awyddus i ddatblygu adran benodol ar y wefan y gallwn ddatblygu gyda chymorth pobl sy'n fyddar neu drwm eu clyw. "Rydym yn ffilmio fideo cyntaf yr wythnos diwethaf, ac yn gwahodd rhai aelodau o staff sy'n fyddar i arsylwi a rhoi adborth parhaus."

Saturday, 17 March 2012

French meet their Welsh waterloo

Wales won their third Grand Slam in eight years as they beat France 16-9 in a thrilling Six Nations clash at the Millennium Stadium. Alex Cuthbert's devastating first-half try appeared to have set a rampant Wales up for a straightforward march to victory. world cup contenders ? we sorted them !

Tant pis pour France ! Who is the DADDY !

Welsh/Cymraeg


Cymru ennill eu Gamp Lawn yn drydydd yn wyth mlynedd wrth iddynt guro Ffrainc 16-9 mewn gwrthdaro Gwlad Chwe gwefreiddiol yn Stadiwm y Mileniwm. Alex Cuthbert dinistriol yr hanner cyntaf cais yn ymddangos i fod wedi gosod Cymru rhemp ar gyfer gorymdaith syml i fuddugoliaeth. cwpan y byd cystadleuwyr? rydym yn datrys nhw!

DP Tant arllwys Ffrainc! Pwy yw'r Dad!

Thursday, 15 March 2012

Wales Festival of Sign


Deaf Access Cymru is organising its first camping / caravaning "Wales Festival of Sign" in Llanidloes, Powys (Mid Wales) over the weekend the 2nd to the 4th June 2012.

It will be a fun BSL weekend for deaf and hard of hearing people plus their friends and families. There will be games activities bouncy castle, crafts and entertainment together with a bar, disco and refreshments.

A great opportunity to Meet people - Make new Friends - Have Fun

The cost of the weekend 2 nights - 3 days is
Adult £35
Child under 3 Free
Child £10
Family ticket £80 (2 Adults & 2 Children)

You need to book early to avoid disappointment and you can reserve a place or get further information from:-

E.mail:- Barry

Welsh/Cymraeg

Mynediad Pobl Fyddar Cymru yn trefnu cyntaf gwersylla / caravaning "Cymru Gŵyl Arwyddion" yn Llanidloes, Powys (Canolbarth Cymru) dros y penwythnos yr 2il hyd at fis Mehefin 4ydd 2012.

Bydd yn Iaith Arwyddion Prydain benwythnos llawn hwyl ar gyfer pobl fyddar a thrwm eu clyw ynghyd â'u ffrindiau a'u teuluoedd. Bydd gweithgareddau gemau castell neidio, crefftau ac adloniant ynghyd â, disgo bar a lluniaeth.

Cyfle gwych i gwrdd â phobl - Gwneud Ffrindiau newydd - Cael Hwyl

Mae'r gost o 2 y penwythnos noson - 3 diwrnod yn
Oedolion £ 35
Plentyn o dan 3 am ddim
Plentyn £ 10
Tocyn Teulu £ 80 (2 oedolyn a 2 blentyn)

Mae angen i chi archebu lle yn gynnar i osgoi siom a gallwch gadw lle neu gael rhagor o wybodaeth gan: - Barry

Wednesday, 14 March 2012

Wind Turbines affect CI's and Hearing Aids ?

Seems those lovable and eco-friendly wind farms apart from being unsightly and noisy pose an frequency issue that affects people with CI's and Hearing Aids... A FAMILY from the Gwendraeth Valley has joined the fight against plans for a wind turbine in Pinged, claiming it will have a direct impact on their lives.

"Dave Staunton, who owns a small-holding for horses, chickens and ducks in the area, says he lives just off the 500-metre boundary to the potential development. Two of my four children who are aged 11 and 15 are deaf — one with a cochlear hearing aid and one with a hearing aid," he said.

Mr Staunton pointed out that wind turbines gave off a low-frequency noise and said he feared it could interfere with hearing devices. He added: "There would also be a magnetic force from the turbine and the apparatus for the hearing aid has a magnet — it means that when they are outside, my children would have to take their hearing aids out, and because of that they could possibly be in danger, which worries you as a parent."

SOURCE/MORE

Welsh/Cymraeg

Ymddangos yn rhai ffermydd gwynt hoffus ac eco-gyfeillgar ar wahân i fod yn hyll ac yn swnllyd achosi fater mor aml sy'n effeithio ar bobl â CI ac Aids Clyw ... TEULU o Gwm Gwendraeth wedi ymuno â'r frwydr yn erbyn cynlluniau ar gyfer tyrbin gwynt yn Pinged, gan honni y bydd yn cael effaith uniongyrchol ar eu bywydau.

"Dave Staunton, sy'n berchen ar dyddyn ar gyfer ceffylau, ieir a hwyaid yn yr ardal, yn dweud ei fod yn byw oddi ar y ffin 500-metr i ddatblygiad potensial dau o'r pedwar o blant fy sy'n 11 oed a 15 yn fyddar -. 1 gyda chymorth clywed y cochlea ac un gyda chymorth clywed, "meddai.

Nododd Mr Staunton bod tyrbinau gwynt yn rhoi oddi ar sŵn amledd isel a dywedodd ei fod yn ofni y gallai ymyrryd â dyfeisiau clyw. Ychwanegodd: "Byddai hefyd fod yn rym magnetig gan y tyrbin a'r cyfarpar ar gyfer y cymorth clywed Mae gan fagnet - mae'n golygu bod pan fyddant y tu allan, byddai fy plant i gymryd eu cymhorthion clyw allan, ac oherwydd y gallent o bosibl fod mewn perygl, a oedd yn poeni chi fel rhiant. "

Cardiff City Deaf Youth. National champs

CARDIFF City Deaf side has swept the board to become national champions at an annual tournament for deaf young players, held by the National Deaf Children’s Society in Liverpool.

Cardiff’s under-16 and under-12 teams were both victorious at the Northern Region of the National Deaf Youth Football Tournament. The under-12s won their group, and went on to take the title, beating Everton in the final 3-2. The South Wales club also clinched the under-16s trophy, defending their title from last year’s tournament. The team beat Derby in the final, winning seven out of their eight group matches.


The competition is part of the NDCS Deaf Friendly Football Club project, which encourages junior football clubs of all sizes to open up their teams to deaf players. Cardiff City coach, Rob Franklin, said: “The teams are thrilled to be bringing home two titles to Cardiff. “I am so proud of them – it’s fantastic that their skills and determination have been recognised. The players get so much out of being part of tournaments like this one, and the two teams are going from strength to strength.”

SOURCE/MORE

CC Team site

Welsh/Cymraeg


CAERDYDD ochr Byddar Ddinas wedi ysgubo y bwrdd i ddod yn bencampwyr cenedlaethol mewn twrnamaint blynyddol ar gyfer chwaraewyr ifanc fyddar, a gynhaliwyd gan Gymdeithas Genedlaethol i Blant Byddar yn Lerpwl.

Caerdydd timau dan-16 a dan-12 yn y ddau fuddugol yn y Rhanbarth y Gogledd y Twrnamaint Pêl-droed Cenedlaethol Ieuenctid Byddar. Enillodd y rhai dan 12 oed eu grŵp, ac aeth ymlaen i gymryd y teitl, gan guro Everton yn 3-2 terfynol. De Cymru clwb hefyd enillodd y tlws dan 16 oed, amddiffyn eu teitl o twrnamaint y llynedd. Mae'r tîm guro Derby yn y rownd derfynol, gan ennill saith allan o eu gemau grŵp wyth.


Mae'r gystadleuaeth yn rhan o'r prosiect NDCS Byddar Clwb Pêl-droed gyfeillgar, sy'n annog clybiau pêl-droed iau o bob maint i agor eu timau i chwaraewyr byddar. Dywedodd Dinas Caerdydd hyfforddwr, Rob Franklin,: "Mae'r timau yn falch iawn o gael eu dwyn ​​gartref ddau deitl i Gaerdydd. "Rwyf mor falch ohonynt - mae'n wych bod eu sgiliau a'u penderfyniad wedi cael eu cydnabod. Mae'r chwaraewyr yn cael cymaint o fod yn rhan o dwrnameintiau fel hwn, ac mae'r ddau dîm yn mynd o nerth i nerth. "

Tuesday, 13 March 2012

Matt Gilbert. ability not disability.

TUCKED away in the corner of a café in Llanelli sits Mat Gilbert, the softy spoken back-row forward making such a name for himself at the Scarlets.

His try-scoring record in Europe this season speaks for itself and his strong ball carrying ability has resulted in comparisons with team-mate and fellow England-born back-rower Ben Morgan.

Mat is a little unsettled, embarrassed even by the attention his rugby is now gaining. He is, in his words, just doing his job.

However, the outside world sees it very differently. For Mat is also profoundly deaf. He shrugs his huge shoulders when asked if he recognises why fellow players and fans are, in his opinion, making such a fuss. "Not really," he says.

"I suppose it is slightly unusual to have a deaf player at the top of the game, but my deafness is not something I dwell on, I was born deaf, so I don't know any different.

"I don't want my deafness to be a reason I'm not picked, so I work very hard to ensure that all aspects of my game are good enough. People may find it strange at first, but my team-mates and coaches learn to adapt their communication skills to ensure I hear calls."

In fact Mat, who wears his hearing aids underneath his scrum cap, has developed a tap system to communicate with his scrum-half when playing in noisy stadiums. He doesn't think this is unusual because when he played rugby in Italy the language barrier resulted in similar hand signals being used between team-mates.

He suggests that this is another example of people making something out of his deafness. Keen to understand why he doesn't want to talk about his deafness, I ask if embarrassment is the reason he plays down his disability. I regret asking this as soon as the question leaves my lips. His answer is short and firm, leaving me in no doubt that I have offended him. "Of course I'm not embarrassed, why would I be! I am a role model to a number of hearing-impaired players and deaf children.

"I am very proud of this and it is something I take very seriously. I am, however, fed up with people assuming that my deafness is a barrier for me to achieve my best. It is not a barrier, and it should not be a reason that deaf children decide not to play sport.

"My father-in-law uses the analogy that some players have weak eyes and wear contact lenses and I have weak ears so wear hearing aids. I think this is a great way of explaining my 'disability'. "Obviously not being able to hear has its issues, I am not doubting or belittling that. But my hearing does not stop me playing rugby, whereas if a team-mate lost their contact lenses they may not be able to continue."

Mat is a gentle giant, but I am acutely aware that I have been a little blasé about his deafness and caused upset. I understand now that he is proud of his position as a deaf role model, but frustrated that, in his eyes, people only want to talk about his hearing impairment rather than his achievements on the pitch.

SOURCE/MORE

Welsh/Cymraeg

Wedi'u gwthio i gornel caffi yn Llanelli yn eistedd Mat Gilbert, y softy siaredir rheng-ôl o'r fath ymlaen gwneud enw iddo'i hun yn y Scarlets.

Ei gais-sgorio cofnod yn Ewrop y tymor hwn yn siarad drosto'i hun a'i pêl cryf gallu cario wedi arwain at cymariaethau â thîm-gymar a chyd-Lloegr a anwyd yn ôl-rhwyfwr Ben Morgan.

Mat ychydig yn ansefydlog, embaras hyd yn oed gan y sylw ei rygbi yn awr yn ennill. Ef yw, yn ei eiriau, dim ond gwneud ei swydd.

Fodd bynnag, mae'r byd y tu allan ei weld yn wahanol iawn. Ar gyfer Mat hefyd yn hollol fyddar. Mae'n shrugs ei ysgwyddau mawr pan ofynnwyd iddo pam yn cydnabod cyd-chwaraewyr a chefnogwyr yn, yn ei farn ef, gan wneud y fath ffwdan. "Ddim mewn gwirionedd," meddai.

"Mae'n debyg ei bod braidd yn anarferol i gael chwaraewr fyddar ar frig y gêm, ond nid yw fy byddardod yn rhywbeth yr wyf fynd ar ôl, cefais fy ngeni fyddar, felly nid wyf yn gwybod yn wahanol.

"Dydw i ddim eisiau fy byddardod fod yn rheswm Dydw i ddim yn codi, felly yr wyf yn gweithio'n galed iawn i sicrhau bod pob agwedd ar fy gêm yn ddigon da. Efallai y bydd pobl yn ei chael yn rhyfedd i ddechrau, ond fy gyd-chwaraewyr a hyfforddwyr dysgu sut i addasu eu sgiliau cyfathrebu i sicrhau fy mod yn clywed galwadau. "

Yn Mat wir, sy'n gwisgo cymhorthion clyw ei dan ei gap sgrym, wedi datblygu system tap i gyfathrebu gyda'i mewnwr wrth chwarae yn stadiwm swnllyd. Nid yw'n credu bod hyn yn anarferol oherwydd pan chwaraeodd rygbi yn yr Eidal y rhwystr iaith arwain at arwyddion llaw tebyg yn cael ei ddefnyddio rhwng cyd-chwaraewyr.

Mae'n awgrymu bod hyn yn enghraifft arall o bobl yn gwneud rhywbeth allan o'i byddardod. Awyddus i ddeall pam nad yw am siarad am ei byddardod, yr wyf yn gofyn os embaras yw'r rheswm ei fod yn chwarae i lawr ei anabledd. Mae'n anffodus gofyn hyn cyn gynted ag y cwestiwn yn gadael fy ngwefusau. Mae ei ateb yn fyr ac yn gadarn, gan adael i mi yn sicr fy mod wedi troseddu ef. "Wrth gwrs Dydw i ddim cywilydd, byddai pam yr wyf yn! Fy mod yn fodel rôl i nifer o nam ar eu clyw chwaraewyr a phlant byddar.

"Rwy'n falch iawn o hyn ac mae'n rhywbeth rwy'n ei gymryd o ddifrif. Yr wyf, fodd bynnag, wedi cael llond bol gyda phobl tybio bod fy byddardod yn rhwystr i mi gyflawni fy ngorau. Nid yw'n rhwystr, ac ni ddylai fod yn rheswm bod plant byddar penderfynu peidio â rhan mewn chwaraeon.

"Mae fy nhad-yng-nghyfraith yn defnyddio'r gyfatebiaeth bod rhai chwaraewyr yn cael lygaid gwan a gwisgo lensys cyffwrdd ac mae gen i glustiau wan felly gwisgwch cymhorthion clyw. Rwy'n credu bod hyn yn ffordd wych o egluro fy 'anabledd'." Yn amlwg nad ydynt yn gallu glywed ei faterion, nid wyf yn amau ​​neu bychanu hynny. Ond nid yw fy gwrandawiad yn dod i ben i mi chwarae rygbi, ond os dîm-gymar colli eu lensys cyffwrdd efallai nad ydynt yn gallu parhau. "

Mat yn cawr addfwyn, ond yr wyf yn ymwybodol iawn fy mod wedi bod yn 'blasé' ychydig am ei fyddardod a achoswyd cynhyrfu. Yr wyf yn deall yn awr ei fod yn falch o'i swydd fel model rôl byddar, ond rhwystredig, yn ei lygaid, dim ond pobl eisiau siarad am ei nam ar eu clyw yn hytrach nag ei ​​gyflawniadau ar y cae.

Thursday, 8 March 2012

Tuesday, 6 March 2012

Deaf composer Lloyd Coleman unveils Olympic theme

A piece of Olympic-themed music composed by a partially blind and deaf musician from Bridgend has had its world premiere.

Lloyd Coleman spent 18 months on the orchestral work which was performed as part of the Music Nation event. Mr Coleman, 19, was asked to write the piece for the Cultural Olympiad which exists alongside the Olympic Games.

SOURCE

MORE

Welsh/Cymraeg

Darn o Olympaidd-thema gerddoriaeth a gyfansoddwyd gan gerddor rhannol ddall a byddar o Penybont ar Ogwr wedi cael ei premiere byd.

Treuliodd Lloyd Coleman 18 mis ar y gwaith cerddorfaol a berfformiwyd fel rhan o Genedl Cerdd digwyddiad. Mr Coleman, 19, gofynnir i ysgrifennu'r darn ar gyfer yr Olympiad Diwylliannol sy'n bodoli ochr yn ochr â'r Gemau Olympaidd.